Übersetzung in eine neue Sprache

Die Übersetzungen in t-Point bestehen aus den folgenden 2 Komponenten, dessen Übersetzung wie folgt aussieht:

Platzhalter im Quellcode

Die Platzhalter sind im Quellcode des Systems als strukturierte YAML-Files gespeichert. Zur einfacheren Übersetzung von Inhalten durch die End-Anwender wird das Tool Weblate unter der URL https://translations.telesis.eu verwendet. In diesem Tool werden die Daten im Hintergrund als YAML-Dateien ins System geschrieben. Weitere Information über YAML-Übersetzungsfiles sind im Deveoloper-Guide (EN) zu finden.

Übersetzung

Öffnen Sie das PDF-File Übersetzungsanleitung.pdf in dem Sie Informationen zur Handhabung des Übersetzungstools Weblate finden. Wenden Sie sich an den Administrator falls Fragen auftreten sollten.

Übersetzungs-Status

Übersetzungsstatus des t-Point Projekts (Englisch und Französisch noch nicht komplett)

Beachten Sie, dass nach der Übersetzung die Platzhalter zuerst aus dem Übersetzungstool in die Programmierung eingebunden werden müssen, und nicht sofort nach der Speicherung verwendet werden können.

Um die Übersetzung zu verwenden, muss die Sprache als “übersetzt” markiert, und auch in den System-Parametern (parameters.yml) durch den System-Administrator gesetzt werden.

Datenbank-Listeneinträge

Die Datenbank-Daten (z.B. aus Datebank-Listen) können nicht über das externe Tool übersetzt werden, da die Daten direkt in der System-Datenbank mit Hilfe der Erweiterung Gedmo-Translatable innerhalb von t-Point übersetzt und abgelegt werden können.

In der Listenverwaltung für die Datenbank-Inhalte ist eine Oberfläche für die Übersetzung der Einträge implementiert. Mit den folgenden Schritten können die Daten übersetzt werden:

  1. Markierung der Sprache (https://demo.t-point.eu/admin/language/) als “im System übersetzt”, damit die Navigation für Platzhalter angezeigt wird.
  2. Listen im Administrationsbereich (https://demo.t-point.eu/admin/): Klicken Sie auf einen Link auf der Linken Seite unter dem Eintrag Listeneinträge (z.B. Projektstatus)
  3. Es erscheinen alle Einträge (mit der Standardsprache, wenn sie bisher noch nicht übersetzt wurden).
  4. Für die schnellere Verarbeitung kann der User seine Sprache im Profil https://demo.t-point.eu/profile/ auf die zu übersetzenden ändern, damit die Links zur Bearbeitungsmaske standardmäßig als in der neuen Sprache geöffnet werden. Somit kann einfach auf den Editier-Link in der Auflistung (mittlerer, der drei Links auf der rechten Seite) geklickt werden. Ansonsten muss das Objekt geöffnet werden und direkt unter der Überschrift in der Sprachen-Liste kann der Bearbeitungs-Button in der “neuen Sprache” angeklickt werden.
  5. Im Bearbeitungsformular dürfen nur der/die Wert(e) im Abschnitt “Übersetzung” bearbeitet werden.